"Kas tead, et praamiliiklust ei ole", hüüdis M mulle telefoni.
Tean muidugi, ei tahtnud kauge külalise tuju varahommikul rikkuda. Ehk nagu ütles grusiin kord Kazbegi piiripunkis: miks pean olema mina see, kes sinu tuju ära rikub:)
Öösel jamas nett ja undas tuul nii, et ähvardas katuse minema viia.
Ja hommikul kaevasin meie autod maja ees veidigi lumest välja. Sooritasin töölesõidul rajarekordi - 1h ja 25 minutit koos põikega Notsu hoidja juurde. Tavapäraselt arvestan 30 minutit.
Täna vaid nelikveab ja sellest parem liiklusvahend on vaid kelk. Äkki ei müüks ikka Patrolit ära, mõtlen tuisuhommikutel.
*********************************
Ja siit näeb jupikest minu reporteripraktikast - esimene pehme uudislugu reportaazivormis. Seekord on toimetaja kõvasti redigeerinud ja sellega hoopis parema tulemuse saavutanud.
http://www.sloleht.ee/index.aspx?id=272603&d=20080326
http://www.sloleht.ee/index.aspx?id=272602&d=20080326
Shop here
Tallinna südalinnas reisisadama lähedal tegutsevas SadaMarketis jääb ainult eesti keelt oskav inimene jänni – kõikjal rippuvad soome- ja ingliskeelsed sildid loovad mulje, et oled juba välismaale jõudnud.
Pühapäevase hommikutunni kiuste on SadaMarket inimestest pungil. Peamiselt soomlastest koosnev klientuur askeldab rataskotte järel vedades toidu- ja tööstuskaubalettide vahel ning kaupleb müüjannadega soome-inglise-eesti-vene segapudrukeeles.
Käsipakkide hoiuruumile viitab valgustatud plafoon inglise- ja soomekeelse tekstiga. Maakeeles pole sõnagi.
//
"Te olete üks väheseid eestlasi, kes siia sattunud on," väidab infoleti administraator, suurte rullilokkide ja koolutatud ripsmetega Eike Riis, kelle sõnul näeb too kaubanduskeskus külastajatena peamiselt soomlasi.
OÜ Karuvabarn Viru Prill vaateaknale riputatud tahvel teatab soome keeles soodushinnaga kontaktläätsedest ning prillidest. Hinnad on ainult eurodes.
"Saate küll kroonides tasuda. Arveldame pangakursiga 15,64 krooni euro eest," pakub müüja Kristina ja tõlgib võõrkeelse reklaami varmalt ära. "Oleme soomlastest klientidele orienteeritud," lisab ta häbelikult.
"Müüja on korrus allpool," juhatatakse FIEde Marge Paltsikova ja Kristi Johansoni äri eest hoolitseva müüjatari Ingridi juurde.
Värvilisele paberile trükitud soomekeelsete kaubateabesiltide juures pakutakse ka prillipuhastusteenust. Mis sellest, et kliendiks meelitataval prille ninal polegi. "Ega siin eestlasi käi, aga mul on eestikeelne materjal ka olemas," kõrgendab Ingrid häält.
"Ma ju kõnetasin teid eesti keeles!"
"Need sildid teisel korrusel on vana omaniku omad. Nendele pole vaja üldse tähelepanu pöörata," õigustab ta soome keele eelistamist. Ja jätkab: "Ma ju kõnetasin teid eesti keeles! Minu töö on kliendile personaalselt läheneda ning ma olen seda teinud juba 17 aastat. Te ei saa mulle öelda, et mul eestikeelset infot ei ole," tuhlab ta meeleheitlikult paberites. Kuid eestikeelsed paberid jäävadki leidmata.
Lõpuks ulatab müüja helesinise paberilehe soomekeelse teabega ja rõhutab, et ta ei riku keeleseadust mingil juhul.
Lihamüüja Valentina on lahke, ent soomekeelset sõna kilesse pakitud sise- ja välisfilee kohta ta eesti keelde tõlkida ei oska. See-eest näitab ta enda keha peal, kust on pärit ligi 17eurose kilohinnaga "härjan ulko file".
Helena Tann "Helena 2" ilusalongist ärritub oma soomekeelset teabesilti kommenteerides: "Et kõigil teistel on hästi ning ainult mina jäin jalgu?" Ja õigustab võõrkeelseid infoviitu samuti Soome klientidega. "Äkki te eksite? Mul on siin käinud tarbijakaitsjad ja keeleinspektorid ning kõik on alati heaks kiidetud," väidab ta.
SadaMarketi ilusalongi Paradise administraator Signe Viilberg hüüab paokil ukse vahelt: "Pildistage meid ka!" Kuuldes, kellega tegu, tõmbub ta siiski pisut tagasi.
"Meile soovitasid keeleinspektorid tõepoolest siia ka eestikeelse teksti lisamist," viitab ta uksele. "Aga tegelikult oskavad meie kliendid meid tervitada eesti ja meie neid soome keeles."
Balti jaama turul saab riigikeelega hakkama
Jaama turu sisekiosk nr 9 müüb Vene kosmeetikume. Valik võtab silmad kirjuks, kuid esmapilgul on märgata vaid suuri kirillitsas tekste. Müüja abiga leiab pakikestelt aga ka eestikeelse teabe. See on pea märkamatu, ent siiski olemas.
Troostitu välimusega kiosk nr 217 kaupleb vene- ja eestikeelse sildi teatel majatarvetega. Valik pole suur, kuid müüjaid on putkas lausa kaks. Valentina tõstab lõunasöögi kõrvale: "Omanik pani selle sildi. Ega ma ka täpselt tea, mis seal kirjas on. Majapidamistarbeid müüme," ütleb ta lahkelt naeratades. Ja lisab sõrmi salvrätti pühkides, et sildi kohta pole keegi varem midagi küsinud.
Kas keeleinspektsioon teab, et Tallinna kesklinnas SadaMarketis jääb eesti keelega jänni?
Inspektsiooni peainspektor Leho Klaser: "SadaMarketis käisid meie inspektorid kontrollimas viimati 2007. aasta juunis. Ettekirjutusi ei ole me seal teinud."
Milline karistus ootab keeleseaduse rikkujat?
"Kaubanduskeskuses määrame ettekirjutuse boksi omanikule ja vajadusel ka majahaldajale. Karistuseks on ettekirjutus parandada vead või sunniraha kuni 10 000 krooni. Karistuse otsustab inspektor. Oleme sunniraha määranud näiteks Uue tänava restoranile, millel oli silt African Kitchen, ning baarile In the Hansa Tallinn. Need vead on nüüdseks parandatud."
kolmapäev, 26. märts 2008
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
Väga meeleolukas ja pilti loov reportaazh, kiidusõnad.
VastaKustutaAga algaja reporteri kallal peab ikka norima kaa :) Et kui tood loosse sisse kõneka detaili (inimese välimuse või zhesti, koha välisilme, toakujunduse või mille iganes kohta), siis peab valitud detail olema selline, et toetab ja võimendab üldist artiklis loodavat pilti. Ehk siis: kui üldine loodav pilt on "soomlastele ja rootslastele orienteeritud keskus", siis kuidas toetab seda infoleti töötajanna kirjeldus: " suurte rullilokkide ja koolutatud ripsmetega"? ;)
Nagu öeldud, on see lihtsalt möödapääsmatu norimine algaja reporteri kallal :)
Täh, Kaja!
VastaKustutaIgasugused õpetussõnad on väga teretulnud. (kuidas minust muidu staar kasvab, icic)
Toimetaja on seda kirjutanud ümber enam kui ühtegi teist varasemat lugu. Meil oli kokkulepe reportaazistiili juures oluliste detailide kirjeldamises. Muide, proua ei olnud üldse slaavilik ega nõukalik. Oleks sobinud hoopis läänemere kroonijuveeli karaokebaari.